Risultati da 1 a 2 di 2
  1. #1
    Matricola
    Data Registrazione
    Feb 2007
    Messaggi
    8

    Post Versione: Un poeta che non vuole adulare

    Vi chiedo cortesemente di tradurmi la seguente versione, anche perchŔ purtroppo impegnata con un'altra.Grazie anticipatamente a chiunque mi aiuterÓ.

    Dionysii,Syracusanorum tyranni, maxime intererat quid de se et de suis carminibus familiares et docti viri sentirent.Nam poeticae laudis studiosissimus erat et saepe carmina sua, inter epulas,convivis,adulandi peritissimis,recitabat.Inter hos Philoxenus erat,magni ingenii vir,qui unus,simulationis nescius,libere aperuit quid sentiret cum olim nullius laudis(pregio) carmina a Dionysio recitata audivisset.Qua verborum liberate offensus,tyrannus suorum carminum reprehensorem a satellitibus suis deprehendi et in lautiumas,quae publicus erant carcer, detrudi iussit.Postride tamen iracundiae suae eum paenituit et, ab amicis exoratus,Philoxenum rursus ad epulas adhibuit, ubi, carmina sua recitans, de quibusdam versibus,quos permagni existimabat,setentiam Philoxenis exquisivit.

  2. # ADS
    Circuit advertisement
    Data Registrazione
    Always
    Messaggi
    Many
     

  3. #2
    StudenTutor L'avatar di kikka78
    Data Registrazione
    Nov 2006
    Messaggi
    22,603

    Predefinito

    A Dioniso, tiranno dei siracusani, interessava specilmente cose i parenti e gli uomini dotti pensassero su di lui e i suoi carmi. Infatti era assai studioso dell'arte poetica e spesso recitava le sue poesie, durante i banchetti, ai convitati, assai esperti di adulazione. Tra questi vi era Filoxene, uomo di grande ingegno, che da solo, ignaro della finzione, disse apertamente cosa pensava avendo ascoltato recitati da Dioniso le poesie di nessun pregio. Offeso dalla libertÓ di parola, il tiranno ordin˛ che il disprezzatore delle sue poesie fosse preso dalle sue guardie e fosse condotto in (cerca lautiumas) che erano le carceri pubbliche. Il giorno dopo tuttavia, pentito della sua ira, e esortato dagli amici, mand˛ a chiamare di nuovo Filoxeno al pranzo dove, recitando le sue poesia, sugli stessi versi, che lui credeva grandi, chiese il parere di Filoxene.
    Iscriviti alla pagina Facebook di StudentVille, Clicca qui e partecipa alla community!!

Discussioni Simili

  1. Versione di greco: Semiramide vuole conquistare l'India
    Di Shiva_Mors nel forum Forum Versioni di Greco
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 11-04-2009, 14:59
  2. Versione: Nel venditore ci vuole onestÓ
    Di PGKuN nel forum Forum Versioni di Latino
    Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 06-01-2009, 08:13
  3. ki vuole farmi qst versione?
    Di NELLA1991 nel forum Forum Versioni di Latino
    Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 09-08-2008, 09:34
  4. un poeta che non vuole adulare
    Di etuale nel forum Forum Versioni di Latino
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 25-04-2008, 12:07
  5. Versione: Nel venditore ci vuole onestÓ
    Di aless88 nel forum Forum Versioni di Latino
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 29-09-2007, 18:08

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59