Risultati da 1 a 6 di 6
  1. #1
    Matricola
    Data Registrazione
    Oct 2007
    Messaggi
    16

    Predefinito Versione: Gli eburoni attaccano le truppe di titurio e cotta (2)

    Vi chiedo gentilmente se possiate tradurre questa versione per lunedi.
    Libro : Latino laboratorio 1 (Tantucci,Ronconi...)

    Gli Eburoni attaccano le truppe di Titurio e Cotta (II)

    Cum propter longìtudìnem agmìnìs tempestiva lussa dare non posset (cong. impf. da pos-sum) Titurìus, iussitpronuntiari ( = "che si passasse la voce") ut impedimenta relinquerent atque in orbem consisterent. Quod consilium, cum in tali casu reprehensione dignum non esset, tamen incommode cecìdit. Nani et nostris militibus spem minuit et hostes adpugnam alàcres effecit, quod non sine summo timore et desperatione id factum esse videbatur ( = "sembrava"). Vulgo milites ab signis discedebant, ad impedimenta properabant et petebant quae cara habebant: clamore et fletu omnia complebantur. At barbarorum duces tota ade pronuntiari iusserunt ne quis ( = "che nessuno") ab loco discederet et militibuspromiserunt quod Romani reliquissent. Nostri tamen omnem spem salutis in virtute ponebant, et in quam partem cohors procurrebat, ab ea magnus numerus hostium cadebat. Qua re animadversa, Ambiórix imperai ut procul tela coniciant neu accedant in quam partem Romani impetum faciant: levitate armorum et cotidiana exercitatione hoc efficiebatur sine ullo damno. Multis vulneribus acceptis et tantis incommodis, resistebant autem nostri et magna parte diei con-sumpta, cum a prima luce ad horam octavam pugnatum esset, L. Cotta pugnans interficitur cum pleràque parte militum. Relìqui se in castra recipiunt et aegre ad noctem oppugnationem sustìnent; noctu ad unum omnes desperata salute se ipsi interficiunt.

  2. # ADS
    Circuit advertisement
    Data Registrazione
    Always
    Messaggi
    Many
     

  3. #2
    StudenTutor L'avatar di kikka78
    Data Registrazione
    Nov 2006
    Messaggi
    22,603

    Predefinito

    Ti prego di controllare il testo che hai scritto, non riesco a tradurre perchè è pieno di errori.
    Iscriviti alla pagina Facebook di StudentVille, Clicca qui e partecipa alla community!!

  4. #3
    Matricola
    Data Registrazione
    Oct 2007
    Messaggi
    16

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Pazzo the best
    Vi chiedo gentilmente se possiate tradurre questa versione per lunedi.
    Libro : Latino laboratorio 1 (Tantucci,Ronconi...)

    Gli Eburoni attaccano le truppe di Titurio e Cotta (II)

    Cum propter longitudinem agminis tempestiva iussa dare non posset (cong. impf. da possum) Titurius, iussit pronuntiari ( = "che si passasse la voce") ut impedimenta relinquerent atque in orbem consisterent. Quod consilium, cum in tali casu reprehensione dignum non esset, tamen incommode cecidit. Nam et nostris militibus spem minuit et hostes ad pugnam alacres effecit, quod non sine summo timore et desperatione id factum esse videbatur ( = "sembrava"). Vulgo milites ab signis discedebant, ad impedimenta properabant et petebant quae cara habebant: clamore et fletu omnia complebantur. At barbarorum duces tota acie pronuntiari iusserunt ne quis ( = "che nessuno") ab loco discederet et militibus promiserunt quod Romani reliquissent. Nostri tamen omnem spem salutis in virtute ponebant, et in quam partem cohors procurrebat, ab ea magnus numerus hostium cadebat. Qua re animadversa, Ambiorix imperai ut procul tela coniciant neu accedant in quam partem Romani impetum faciant: levitate armorum et cotidiana exercitatione hoc efficiebatur sine ullo damno. Multis vulneribus acceptis et tantis incommodis, resistebant autem nostri et magna parte diei consumpta, cum a prima luce ad horam octavam pugnatum esset, L. Cotta pugnans interficitur cum pleràque parte militum. Relìqui se in castra recipiunt et aegre ad noctem oppugnationem sustìnent; noctu ad unum omnes desperata salute se ipsi interficiunt.

    ECCO L'HO CORRETTA

  5. #4
    Matricola
    Data Registrazione
    Oct 2007
    Messaggi
    16

    Predefinito

    prova ora dovrebbe andare bene

  6. #5
    StudenTutor L'avatar di kikka78
    Data Registrazione
    Nov 2006
    Messaggi
    22,603

    Predefinito

    Per la lunghezza del fiume non potendo dare tempestivi ordini Titurio, ordinò che si passasse la voce affinchè lasciassero gli impedimenti e rimanessero in (cerca orbem). Tale consiglio non essendo valido in caso di (cerca reprehensione), tuttavia capitò incomodamente. Infatti diminuì ai nostri soldati la speranza e rese più feroci i nemici in battaglia, perchè sembrava che questo fosse fatto senza sommo timore e disperazione. I soldati (cerca discendo) dai segnali, (propero) agli impedimenti e cercavano le cose care che avevano: tutte le cose erano riempite di clamore e pianto. Ma i comandanti dei barbari ordinarono che in tutta la schiera fosse pronunciato che nessuno si allontanasse dal luogo e promisero ai soldati che i romani li avrebbero lasciati. I nostri tuttavia ponevano nella virtù ogni speranza di salvezza e la coorte si dirigeva in quella parte da cui cadeva un gran numero di nemici. Capita questa situazione, Ambiorige ordinò che gettassero i dardi e non accedano in quella parte in cui i romani fanno impeto: questo accadeva senza alcun danno sia per la leggerezza delle armi che per le quotidiane esercitazioni. Ricevuto molte ferite e tante incomodità, i nostri resistevano e passata la maggior parte dei giorni, poichè alla ottava ora del giorno ancora si combatteva, Cotta combattendo venne ucciso con la maggior parte dei soldati. I restanti si rifugiarono nell'accampamento e sostennero a stendo l'assedio di notte, di notte tutti ad uno ad uno persa la speranza di salvezza si uccisero.
    Iscriviti alla pagina Facebook di StudentVille, Clicca qui e partecipa alla community!!

  7. #6
    Matricola
    Data Registrazione
    Oct 2007
    Messaggi
    16

    Thumbs down

    grazie mille

Discussioni Simili

  1. I Mòrini attaccano a sorpresa le truppe di Cesare
    Di elpescador nel forum Forum Versioni di Latino
    Risposte: 2
    Ultimo Messaggio: 09-04-2008, 11:49
  2. Gli Eburoni attaccano le truppe di Titurio e Cotta
    Di Simoneumegghiu nel forum Forum Versioni di Latino
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 28-02-2008, 13:12
  3. Versione: Attacco degli Eburoni
    Di Dolce Merty nel forum Forum Versioni di Latino
    Risposte: 2
    Ultimo Messaggio: 10-12-2007, 17:14
  4. Versione: Gli Eburoni attaccano le truppe di Titurio e Cotta
    Di Pazzo the best nel forum Forum Versioni di Latino
    Risposte: 6
    Ultimo Messaggio: 24-10-2007, 12:30
  5. Versione: Gli Eburoni attaccano le truppe di Titurio e Cotta (I)
    Di Magyko nel forum Forum Versioni di Latino
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 24-09-2007, 13:02

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59