1. Questo sito utilizza i cookies. Continuando a navigare tra queste pagine acconsenti implicitamente all'uso dei cookies. Scopri di più.

traduzione versione dal latino

Discussione in 'Forum Versioni di Latino' iniziata da moni7, 25 Aprile 2007.

  1. moni7

    moni7 Primino Utente

    Messaggi:
    22
    "Mi Piace" ricevuti:
    0
    Punteggio:
    2
    per favore potete aiutarmi a tradurre questa versione di Cornelio Nepote? Mi serve oggi da portare domani.
    Parum insulam cum oratione reconciliare non posset, copiis e navibus eductis, urbem operibus clausit amnique commeatu privavit, dein vineis ac testudinibus constitutis propius muros accessit.Cum iam in eo esset, ut oppidum caperet, procul in continenti lucus, qui ex insula conspiciebatur, nocturno tempore incensus ests. Cum flamma ab oppidanis et oppugnatoribus visa esset, utrisque venit in opinionem sugnum a classiariis regiis datum esse. Propterea et Parii a deditione deterriti sunt et Miltiades, timens classis regiae adventum, incensis operibus, quae statuerat, cum totidem navibus atque erat profectus Athenas magna cum offensione civium suorum revertit. Postea comdemnatus ergo est quod, cum Parum expugnare posset, a rege corruptus infectis rebus discessisset.
    Potrei avere anche l'analisi delle frasi con complementi, paradigmi e tipo di proposizione? Grazie


    Traduzione della Versione_____________________
    Per la Traduzione Completa clicca qui
    Ultima modifica di un moderatore: 21 Febbraio 2012
  2. StudentVille Sponsorizzato

  3. kikka78

    kikka78 Moderatore

    Messaggi:
    22.445
    "Mi Piace" ricevuti:
    0
    Punteggio:
    47
    Non potendo ricondurre all'obbedienza con la persuasione l'isola di Paro, condotte fuori le truppe e le navi, cinse la città con opere d'assedio e la privò di ogni approvvigionamento, poi piazzate vigne e testuggini si avvicinò alle mura. Quando ormai stava per impadronirsi della città, lontano nel continente un bosco, che si vedeva dall'isola, di notte prese fuoco. Quando le fiamme furono viste dagli assediati e dagli assedianti, ad entrambi venne in mente che fosse il segnale dato dai marinai del re. Perciò gli abitanti di Paro furono distolti dalla resa e Milziade, temendo che la flotta regia di avvicinasse, incendiate le opere che aveva predisposto, con le stesse navi con cui era partito tornò ad atene con disappunto dei suoi concittadini. dunque fu accusato di tradimento, poichè, pur potendo espugnare paro, corrotto dal re se ne era andato lasciando l'impresa incompiuta.


    L'analisi falla da sola
  4. moni7

    moni7 Primino Utente

    Messaggi:
    22
    "Mi Piace" ricevuti:
    0
    Punteggio:
    2
    kikka sei grande grazie mille.

    ma esiste un riassunto di tutte le regole grammaticali da consultare per analizzare le frasi della versione?
  5. kikka78

    kikka78 Moderatore

    Messaggi:
    22.445
    "Mi Piace" ricevuti:
    0
    Punteggio:
    47
    Esiste il libro di grammatica.
  6. moni7

    moni7 Primino Utente

    Messaggi:
    22
    "Mi Piace" ricevuti:
    0
    Punteggio:
    2
    colpita

    abbasso la testa e chiedo venia hai già fatto tanto per me
  7. kikka78

    kikka78 Moderatore

    Messaggi:
    22.445
    "Mi Piace" ricevuti:
    0
    Punteggio:
    47
    Parum insulam cum oratione reconciliare non posset cum + congiuntivo

    copiis e navibus eductis ablativo assoluto

    Cum iam in eo esset cum + congiuntivo

    ut oppidum caperet finale

    qui ex insula conspiciebatur relativa

    Cum flamma ab oppidanis et oppugnatoribus visa esset cum + congiuntivo in unione alla costruzione di videor

    incensis operibus ablativo assoluto

    quae statuerat relativa

    cum Parum expugnare posset cum + congiuntivo

    quod a rege corruptus infectis rebus discessisset causale

    Questo è il massimo che posso fare per aiutarti, il resto da sola
  8. moni7

    moni7 Primino Utente

    Messaggi:
    22
    "Mi Piace" ricevuti:
    0
    Punteggio:
    2
    kikka ti adoro, mi metto al lavoro ma se ho dei dubbi posso scriverti di nuovo?
  9. kikka78

    kikka78 Moderatore

    Messaggi:
    22.445
    "Mi Piace" ricevuti:
    0
    Punteggio:
    47
    Ehm oggi sarebbe festa anche per me...fra pochino stacco purtroppo devo pulire casa e stirare anche io :D
  10. moni7

    moni7 Primino Utente

    Messaggi:
    22
    "Mi Piace" ricevuti:
    0
    Punteggio:
    2
    ok ntp oggi mi arrangio, grazie di tutto, sono felice di averti conosciuto. ciao a presto.

Condividi questa Pagina